Архив метки: Английский

Минутка английского.

Интересно, вот, почему никто никогда не объясняет, зачем нужны артикли? Всегда всё объяснение заканчивается тем, как и где их следует применять. Определённый, не определённый. Но зачем? Я даже не вспоминаю о них, потому что мне и без них хорошо. Но, не всегда.

К примеру, я хочу сказать, что я занят, я охочусь на оленя. Как я это напишу? Примерно так:
I’m busy, I’m hunting deer.

И что это означает? Да, в общем, именно то, что есть на самом деле, что я — охотящийся олень. Но стоит добавить артикль и олень и я становимся на свои места.

I’m busy, I’m hunting a deer.

Красота.

А вот ещё, чем отличается Present Perfect от Present Perfect Continious? Для меня всегда было загадкой. Да и вообще не простые времена. Почему-то всегда так получалось, что можно и то и другое использовать. Оказалось, главное выделить правильные опорные точки для систематизации:

При помощи PP мы можем описать состояние, которое началось в прошлом и продолжается по сей день. Ну типа «Я уже пять лет как на пенсии» — «I’ve retired for five years».

Так же при помощи РР можно описать действие, но только то, которое уже закончилось. К примеру «Вот жопа, я отрезал себе палец!» — «Holy shit, I’ve cut my finger off!»

А вот если нам понадобилось описать такое действие (и это именно действие, а не состояние), которое ещё не закончилось, то тут, конечно, пригодится PPC. Вроде «Я уже сто лет варю эти яйца, а они всё ещё не готовы!» — «I’ve boiling this eggs for ages but it’s still not ready!»

И снова красота. Всё понятно и по полочкам. Надеюсь, нигде не ошибся. Всем добра! :)

Минутка английского языка

Я тут только что придумал короткое предложение:
"She saw small saw that sews so so."

Смысл, конечно, у предложения не богатый, зато произношение прекрасно. (там можно нажать на динамик и послушать, как надо произносить)

Я думаю, если бы я хотел кому-нибудь такое сказать, то у меня получилось бы что-то вроде "She so small so that so so so" :)
Будем работать над произношением!

Учу английский

Я только учу английский, причём на довольно низком уровне, так что мой пост может содержать неточности, но, всё же, у меня есть, что рассказать.

В английском языке навалом слов, которые пишутся вроде бы похоже, а читаются так, что даже не рифмуются. Некоторые слова не просто похожи, а вообще одинаковы. Типичный пример – слово «read». В зависимости от того, в каком времени оно употребляется, может читаться по-разному.

Намедни, на занятии мы коснулись темы сложностей произношения. Например, у нас в группе учится кореянка. Ха-ха, да, я знаю, что это круто! :) Она не знает русского совсем, так что это втройне прикольно. Так вот, она рассказала, что в корейском языке нет звука «v». Вместо него как-то употребляется «p». Так что её «very» — это что-то среднее между «very» и «pery». Но она старается.

У японцев, как рассказала преподаватель, проблемы со звуком «r». (По её словам она преподавала у группы японцев. В прочем, глядя на кореянку в нашей группе, я вполне способен представить, как это выглядело) «Tuln light» — нормальное дело :)

Ну а для нас, русскоговорящих студентов, основная сложность в продлении гласных там, где это необходимо. Фраза «I spent all holiday on the beach (bitch)» может поставить в затруднительное положение кого угодно :) А за «rest in peace (piss)», произнесённое без внимания к произношению, я думаю, могут даже крепко побить.

Ну и на последок замечательное видео: